繁体
“那样一来,我写上二十行,她就得付二十路易了。”“别
这份心了,写吧。”“我这就写。”维奥莱特执笔,我
授。
“伯爵夫人:我完全明白,您所提供给我的那
生活是幸福的,可我已
之过急,而如果我在所
的男人怀抱里找到的不是幸福,那至少也是它的影
。
“如果你希望今晚得到回信,那就让跑
的送。”“她不会回信的。”“伯爵夫人不回信?得了吧!她现在陷
去了,得
来,”
“呵!”我对她说“我愿用全世界的伯爵夫人,来换取一个如此挚
、温柔、纯洁的小维奥莱特和她那飘着
牙香
味的…”
“我不拆开它。”“这样要求你未免太过份了。”“我的
德就是尽可能地为你牺牲一切,除了不再
你。”“那好,今晚九
见。”我吻了她一下,说完这句话又吻了她一下。“晚上见。”我用第二下吻对住了她的嘴,然后便走了。
“以我们的
情。”“好啦,我们现在再来谈伯爵夫人的信。想想吧,她提
要给你的地位有多好。”“叫我离开你,绝不!你也许会撵我走,因为是我自己找上门来的,你有这个权利,可叫我离开你,我宁愿死。”
我仍然通过
授,补充了下面的话:您的小维奥莱特虽把心给了人,但却把她的灵魂留给了您。“不,”维奥莱特把笔一扔,说
“我不写这个。”
维奥莱特用手捂住了我的嘴
,我已经注意到,就像那些天
细腻而
的人一样,她听任我
一切,自己也享受着一切,可就是本能地保持着耳朵的贞洁。
“我想我们最好还是
上读信。”我们不再去理会时间,两人都迫不急待地想看看信里写些什么。
在维维埃纳街的拐角,我遇见了一个跑
的,便把信
给他,并嘱咐
,如果有回信,得捎回来。
我自己也很好奇地想读它,九
差一刻,我就回到了圣奥古斯坦街。维奥莱特迎了上来,手里拿着一封信。“你不至于说我迟到了吧。”我指着挂钟对她说。
这么答复您我心里很不是滋味,您对我曾经那么好,所以我是真心实意地喜
您,而如果我们之间没有社会距离的话,我愿
您的朋友。可我明白,人们是不愿把一个本想使其成为自己情妇的女人变为朋友的。
“为什么?”“因为我的心和灵魂都是属于你的,你可以不再要它们,可我不能收回去。”“呵!我心
的!”于是我把她搂在怀里,把她吻了个遍。
于是我们把信拆开,读了起来:亲
的小维奥莱特:我不知
我收到的信是
自您本人,还是有人
授的。如果是
自您本人,那您简直是个小
鬼。三
钟离开您时,我发誓不给您写信。
“为什么要到明天早呢?”“为了要你相信,我是为你而来,而不是伯爵夫人。”她扑上来搂住了我的脖
。“我吻得对吗?”她说。“非常
。”“是你教我的。”
总之,不论我是否再会见到您,我都要把您落在我
房上的吻,和您把嘴挨近我大
时呼
的气留给我的
觉,保存在我曾有的最温馨的
受中。
想起您的吻,我就闭上
睛叹息,回味您
呼呼的气息,我如痴如狂…我不该对您说这些,因为这完全像是
情的表白。可我并不是在对
丽的伯爵夫人说这些,而是在对我亲
的奥代特。”
“那只好放弃这个方案了。”“应当写信告诉她这个…”“告诉她什么?”“要是我拼写
错呢?”“随它去好了。你那些拼写错误,伯爵夫人会
一路易一个付钱的。
“正如我所教你的,对吧,
不仅仅是用来说话的。”“我的
除了在亲吻中起作用外,还只是用来说个话而已。”“而伯爵夫人会教你,它还可以
别的。”
我无论如何都不原离开他。他也许会把痛苦淡忘,因为,据说男人是易变的,可我,一辈
都不会再快活。
“那就让跑
的给她送吧。你想像不
这让我多开心,我已经想得到回信了。”“我这就让人送去。今晚我那里请客,九
我回来,如果有信,别自己回。”
我经常注意到,一些女人
睛好奇,嘴很殷勤,可就是在这方面太
了“暧,”她问“我们拿这封信怎么办?”“给伯爵夫人送去。”“是寄还是让跑
的送?”
“我们来看看信吧。”“是你愿意看的。”“是我求你的。”“那好,等到九
吧。”“呵,你知
吗,就是,假如你把手放在那儿,我就听不见敲钟声了。”
“你提前是为我还是为伯爵夫人呀?”她笑嘻嘻地说。我从她手里夺过信,装
了
袋。“哟!你这是
嘛?”“得,我们有时间读它,明天早上再打开吧。”