繁体
,
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et comme l’sperance est violente
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
伏在我
瘪的
膛上面,
Tandis que sous
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
““一枝枯萎的紫罗兰,
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Les jours s’en vontje demeure
“ ,
Vienne la nuit sonne l’heure
, !”
钟声其响夜其来
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
柔情
意
Comme la vie est lente
日月
它冷寂无声的静卧俯视,
寸心还应忆否
逝去了无限凝眉底倦狼
Ni les a摸urs revienne
臂如桥
一
虚无枯槁的死躯
,
Les jours s’en vont je demeure ”
如同你曾经的明媚,
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
黄祥云笑笑:“当让可以。”
如同你的吻,对我吐
的幽香;
, ,
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Les jours s’en vont je demeure
Les jours s’en vont je demeure
那是你才有的特权!
“密拉波桥下赛纳
长
, ,
Ni temps pass
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
La joie ve
t toujours aprs la peine
,
Le pont de nos bras passe
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
Fautil qu’il m’en souvienne
那已然失逝去的
艳,
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Les mains dans les mains restons face face
L’a摸ur s’en va
日月逝矣人长在
多少
乐事总在悲哀后
却向桥
一望
Passent les jours et passent les semaines
钟声其响夜其来
Vienne la nuit sonne l’heure
Vienne la nuit sonne l’heure
朵的芬芳已经消散,
Et nos a摸urs
手携着手儿面面频相向
,
那沉默无悔的命运啊,
Des ternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure