繁体
“我不是那个意思。”
格拉斯扫了一
苏珊,她正忙着把杯
从搁板上拿下来,没有看见他的
光。“像你目前这
状况,再
活儿还合适吗?”他把话挑明,目光匆匆碰了一下她的腹
。这是他第一次提到她的状况,这当然是一件很难忽视的事情。
“我在
面包。”莉拉又往她
搓面团的桌
边缘撒了一些面粉。面团开始变得柔韧、光
,这时
面便成了她最喜
的事情之一。她把全
的重量都压了上去,用两个手掌推挤着把面团往外翻转。
“在这个地区,女佣和
家不属于常见事
,”莉拉对他说
。“而且,我真的不需要人帮忙。房
并不是很大,只有我们四
人。加文很能帮上
忙,就连安琪儿也
些力所能及的事情。
“我很好,
格拉斯。”莉拉抓起面团“啪”地一声扔在桌
上,然后继续
搓。
“难
就没有人能帮你
这类活计吗?”他问。“一个女佣或者
家什么的?”
“很抱歉我这样不成
统地招呼你们,”她说着,
迫自己
一个灿烂的微笑。“可是你们也看见了,我臂肘以下都埋在
面包的面团里。如果你们不介意的话,请稍等几分钟,我来烧
给你们沏茶。”
把昨晚的不幸事件一桩桩捉摸个透,有人敲响了前门。
格拉斯。因为他使用过前门,她便猜
是他。其他人都知
绕到房
后面来。而且,布里奇特是唯一有可能来拜访的,而不到半小时前莉拉带着安琪儿去看望玛丽时,布里奇特把两个小姑娘安顿在厨房的桌
旁,让她们“帮助”她烤小甜饼。只要想想那将造成怎样一片混
,就足以使莉拉心生同情,不寒而栗。
“我无法站在这里看她像仆人一样为他
活,听她谈论怎么抚养他的孩
,就好像他们是她自己的孩
似的,我无法对此袖手旁观而不采取任何行动,”
格拉斯抗议
。他焦虑地迅速向前跨了一步,仿佛他要
“你在十什么?”
格拉斯以打招呼的
气问
。
“加文和安琪儿都是
的孩
。加文过了一段时间才接受了我。我认为他是担心我想取代他的母亲。但是后来我们取得了互相理解。安琪儿的
格和她的外表一样甜
可
。我不能想象还有比她更温柔的孩
。”
“
格拉斯,你答应我不提这件事情的,”苏珊说,她看上去非常苦恼。
“你已经听见了。我希望你和我们一起回家。
上。”
他不置可否地哼哼了几声,既可理解为赞同,也可理解为漠不关心。他在房间里不安地走来走去,抓起一把勺
,又把它放下,然后走过去看着窗外。莉拉用
角的余光注视着他。凭着她对他的了解,她知
他心里一定有事。
“什么?”莉拉猛地抬起
来,吃惊地睁大了
睛。
她不能否认自己怀念过去认为理所当然的某些
质享受。她最怀念的就是她只要愿意,随时都能洗上
澡,只需吩咐仆人去准备就行了。单单是想到这个,就足以使她留恋过去。但是,她多少有些惊讶地意识到,她现在的这
新生活比她以前所能想象的更加幸福。
“我希望你和我们一起回家,”
格拉斯突然宣布
。
她的双手陷在黏乎乎的面团里
不
来,于是她

了
气,
声喊她的客人自己开门
来。“我在厨房里,”她听见门被打开了,便大声说
。片刻之后,
格拉斯和苏珊
现在厨房门
。
“想到你成了两个孩
的母亲,我仍然
到不太习惯,”苏珊说着,把茶壶放到炉
上去。“我们昨天遇见他们时,觉得他们很懂礼貌,说话也很文雅,你认为呢,
格拉斯?”
“我也这么想。”莉拉把手指
面团,检测是不是已经
搓够了。
莉拉的目光从面团上抬起来。“我们昨天晚上并没有在外
呆到很晚,”她说,对他的这个问题
到意外。
“你真是非常幸运,”苏珊说。
她看了看她哥哥的脸
,发现他并没有被她说服。显然,他想到她在
力活,心里很不是滋味。几个月以前,她也会有同样的
觉,莉拉想
,但是自从嫁给毕晓普以后,她有了很大变化。她发现她喜
自己动手
活。她喜
每当她从烤箱里拉
一块金光灿灿的面包,或者把刚从晾衣绳上收下来的床单铺在床上时的那
成就
。
“只要你告诉我东西放在什么地方,我可以把
放上去烧,”苏珊说着,举手去解她的帽
。
“这我看得
来,”他烦躁地说。“我只是不明白为什么你要
这个活儿。难
你不应该歇着吗?”